Культурные проекты в Нидерландах
Культурные проекты в Нидерландах
Для организации культурных обменов с голландскими партнерами, таких как организация художественных выставок, монтаж оперы, техники освещения театра, мастерклассы, надтитры пьесы, и т.д. удобно сотрудничать с человеком, который и свободно владеет английским, голландским и русским языками, и так же любит, хорошо понимает и разбирается в музыке и искусстве.
Культурные проекты в Нидерландах: «Русские былины, легенды и сказки»
Во время выставки “Работать с Дягилевым” Карьлейн Уббенс была приглашена Гронингенским Музеем (г. Гронинген, Нидерланды) для организации очередной русской художественной выставки «Русские былины, легенды и сказки». Спектр её задач был достаточно широким. В него входили, такие обязанности, как:
- Исследование, отбор и запрос картин у российских, украинских, французских и японских музеев
- Ведение переговоров на уровне министров и послов
- Многократные командировки в Россию с целью изучения тематики планируемой выставки, переговоры о сотрудничестве, участия в производстве документального фильма, издание каталога
- Переговоры об условиях экспозиции картин в Королевстве Нидерланды, рассмотрение соответствующих контрактов
- Организация транспортировки, страховок, государственных гарантий
- Издание каталога — приобретение слайдов, редактирование статей, определение транслитерации, сотрудничество с авторами, издателями и дизайнером каталога
- Организация дополнительной культурной программы, электронных экскурсий, приобретение лицензий для продажи изображений в магазине музея
- Участие в качестве организатора и советника в съемках документального фильма национальной телекомпании AVRO о русских сказках. Фильм был снят в России.
- Планирование, организация и координирование монтажа и демонтажа выставки
- Одно из самых престижных изданий Нидерландов NRC Handelsblad (газета НРЦ Ханделсблад) напечатало интервью с Карьлейн Уббенс о выставке и ее организацииСтатистика:
>140 000 посетителей
>13 000 проданных экземпляров каталога
>16 000 проданных экземпляров Книг сказок
>100 000 выданных журналов музея
Другие культурные мероприятия
Культурные проекты в Нидерландах: русские художественные выставки
Карьлейн Уббенс так же сотрудничала в качестве устного переводчика с Гронингенским музеем (г. Гронинген, Голландия) во время организации других русских художественных выставок, таких как: “Русский Пейзаж” (2003-2004), “Работать с Дягилевым” (2004-2005), “Неизвестная Россия” (2010-2011) и “Женщины Революции. Россия 1907-1934” (2013). Она сотрудничала с Гронингенским музеем и в качестве организатора выставки “Неизвестная Россия” (2010-2011). Для музея Дрентс музеум (г. Ассен, Нидерланды) она переводила тексты двух каталогов для выставок “Советский Миф” (2012- 2013) и “Казимир Малевич, фигуративный период” (2014-2015).
Культурные проекты в Нидерландах: русская опера
В честь торжественного открытия выставки “Работать с Дягилевым” в Гронингенском музее, была исполнена опера “Царевна-невеста” Римского-Корсакова, под руководством Валерия Абисаловича Гергиева. Карьлейн Уббенс была приглашена “главным устным переводчиком” для подготовки мировой премьеры этой оперы, но фактический ее обязанности оказались гораздо шире: 3 недели подряд день и ночь она выполняла роль помощника режиссёра для театра “Мартиниплаза” и Ленинградского государственного академического театра оперы и балета им. С. М. Кирова.
Культурные проекты в Нидерландах: русский балет
В 2013 г. она вновь сотрудничала с Мариинским театром, на этот раз театр был приглашен Нидерландским театром танца (NDT). Она должна была работать устным переводчиком для светооператора. На самом же деле ей пришлось за 2 дня выучить профессию светооператора и самой управлять светом во время выполнения спектаклей “Конек Горбунек” и “Жизель” под руководством В.А. Гергиева в Театре танца Lucent в Гааге. Зал был переполнен во время каждого спектакля.
Культурные проекты в Нидерландах: русский театр
Во время международного фестиваля “Европалия” в Антверпене она обеспечила субтитры с переводом на нидерландский язык во время спектакля “Буратино”, поставленного Русским театром. Для фестиваля “Ноордерзон”, который ежегодно проводится в г. Гронингене (Нидерланды), она не только переводила тексты для субтитров постановок различных российских театральных трупп, она также работала устным переводчиком для подготовки спектакля театра из Харькова. Также она переводила мастер-класс режиссера Харьковского драматического театра для актеров нидерландского театра.
Культурные проекты в Нидерландах: русская музыка
Во время фестиваля Петра Великого, который ежегодно проводится в г. Гронингене, она работала устным переводчиком для Елены Рихтер, которая провела мастер-классы по фортепиано.
Все заказы Карьлейн Уббенс выполняла с большой отдачей и сейчас она охотно поможет и Вам в подготовке и проведении художественных выставок, постановок театра или оперы!